Siempre me ha sorprendido que la web del Borussia Dortmund sólo esté disponible en alemán y en inglés. Otros grandes equipos europeos ofrecen información en varios idiomas, tanto europeos como de otros continentes. Ofrecer información en español en su web y sus redes sociales permitiría al BvB llegar a los 600 millones de hablantes de español de países como México, Argentina, España, Colombia o Estados Unidos, en los que el fútbol se vive con pasión. Y es que buena parte de los aficionados al fútbol en Estados Unidos son de origen hispano. Veamos algunos datos.
Bundesliga
18 equipos están disputando ya la Bundesliga 2024-25. Tres de ellos sólo ofrecen información en alemán en su página web. Doce más ofrecen información en alemán y en inglés, entre ellos el Borussia Dortmund, el VfB Stuttgart y el RB Leipzig. Otros tres equipos ofrecen información en más de dos idiomas:
- Bayern Múnich: alemán, inglés, español y chino.
- Bayer Leverkusen: alemán, inglés y español.
- SC Friburgo: alemán, inglés y francés.
En la Bundesliga sólo el Bayern Múnich tiene su web disponible en un idioma no europeo, y entre los idiomas europeos dos clubes han apostado por el español y uno lo ha hecho por el francés.
Si miramos a los equipos clasificados para competiciones europeas en Inglaterra, España e Italia los resultados son sorprendentes.
Premier League
- Manchester City: su web está disponible en inglés, en español y en otros once idiomas, pero el alemán no está entre ellos.
- Arsenal: su web sólo está disponible en inglés.
- Liverpool: página web en nueve idiomas, entre ellos inglés, español y alemán.
- Aston Villa: web en inglés, español y árabe.
- Tottenham: web en inglés y coreano.
- Manchester United: web en inglés, español y cuatro idiomas más.
Cuatro de los seis tienen su web disponible en español. Entre los clubes analizados sólo el Liverpool ofrece su web en alemán. La Premier League es la competición nacional más internacional entre las europeas, y esto se deja ver en el cuidado que sus clubes ponen en ofrecer información de primera mano a sus aficionados en todo el mundo.
Liga española
- Real Madrid: español, inglés, alemán y cinco idiomas más.
- FC Barcelona: español, inglés y cuatro idiomas más.
- Gerona FC: español, inglés y catalán.
- Atlético Madrid: español e inglés.
- Athletic Bilbao: español, inglés y euskera.
- Real Sociedad: español, inglés y cuatro idiomas más.
- Betis: español, inglés y japonés.
Los siete clubes analizados tienen su web al menos en español y en inglés. La del Real Madrid está traducida a seis idiomas más, entre ellos el alemán. Ningún otro club español ofrece información en alemán. El FC Barcelona ofrece su web en cuatro idiomas, además del español y el inglés. La web de la Real Sociedad también está disponible en seis idiomas. La web del Atlético de Madrid, por el contrario, es el único club español de los siete analizados cuya web sólo está disponible en español y en inglés.
Liga italiana
- Inter Milán: italiano, inglés y chino.
- AC Milán: italiano, inglés y chino.
- Juventus: italiano, inglés, indonesio, chino y árabe.
- Atalanta: italiano e inglés.
- Bolonia: italiano e inglés.
- AS Roma: italiano e inglés.
- Lazio: italiano e inglés.
En Italia el inglés se impone como idioma de comunicación internacional. La Juventus es el único equipo que va un poco más allá, pero sí llama la atención que sean tres los clubes que apuestan por el mercado chino. Ninguno de los clubes italianos analizados tiene su web traducida al español ni al alemán.
Lo que más me llama la atención de este repaso es que son los grandes clubes los que ofrecen información en más idiomas. Los campeones de las cuatro grandes ligas son el Bayern Múnich, el Real Madrid, el Manchester City y la Juventus, con Liverpool, Manchester United, FC Barcelona y una sorprendente Real Sociedad muy bien situados.
En Alemania, España e Italia el inglés se impone como idioma de comunicación internacional. Los clubes ingleses, que parten con ventaja en ese aspecto, son curiosamente los que más recursos dedican a ofrecer información en diferentes idiomas, tanto europeos como de otras latitudes. La Premier League cuenta con mayor interés, por lo que sus clubes dedican más recursos a llegar a sus fans en todo el mundo, lo que aumenta el interés... Para alcanzar ese círculo virtuoso los clubes españoles están haciendo una apuesta más fuerte que los clubes alemanes. Y además los clubes españoles cuentan con la ventaja de que sus contenidos en español llegan a México, Argentina o Colombia sin necesidad de traducción.
La barrera del idioma alemán hace que la presencia de jugadores sudamericanos sea menor en Alemania que en otros países europeos. De nuevo es un círculo virtuoso del que los clubes alemanes no se benefician: los jugadores argentinos lo tienen muy fácil para adaptarse a España, lo cual hace que crezca el interés por la Liga en Argentina, lo que anima a más jugadores argentinos a fichar por clubes españoles... Y así ocurre con jugadores de otros países sudamericanos, incluso con los brasileños.
Volvamos al Borussia Dortmund. Con los españoles Mateu Morey de vuelta en Mallorca y Guille Bueno cedido, sólo hay un jugador sudamericano en Dortmund esta temporada, el brasileño Yan Couto. En 2026 llegará el prometedor Justin Lerma, jugador ecuatoriano, aunque es difícil pronosticar si llegará a jugar y triunfar en el primer equipo. ¿Podría ser Miguel Gutiérrez el lateral que está buscando Nuri Sahin? Incluso si Miguel Gutiérrez no llega el club debería considerar seriamente apostar por la comunicación en español, tanto en su página web como en sus redes sociales. El enfrentamiento contra Real Madrid y FC Barcelona en la primera fase de la nueva Champions League es una buena ocasión para estrenar la comunicación en español.
No hay comentarios:
Publicar un comentario